国产日韩综合精品一区二区三区四|无码人妻aⅴ一区二区三区免费看|欧美日韩中文字幕视频不卡一二区|国产女人水真多18毛片18精品|日韩美免费无码视频一区二区三区|青青青国产精品国产精品久久久久|精品久久久久三级高潮免费不卡电影

歡迎來到西征網! 加載中...
導讀
作為普通網民,我們要擦亮自己的雙眼,規(guī)范自己的上網行為,掌握跨文化交流技巧,正確認知真實的中國,以避免掉進別有用心者精心設計的“話語陷阱”,讓其在枉費心機中走向破產。

按照常人理解,“翻譯”應該是通過準確完整地表達,將一種語言轉化為另一種語言,以實現不同文化民眾之間的溝通交流。但當有人打著“翻譯”的旗號,在使用不同語言的人群中制造矛盾、播種仇恨,就自然會讓人感覺細思極恐、大逆不道。


今年3月以來,一場所謂的“大翻譯運動”格外引人關注。一些人挖空心思截取中文社交媒體上的個別極端言論,添油加醋進行翻譯,極力丑化中國公民形象,妄圖通過煽動境外輿論對華負面情緒,以挑起他國民眾對中國的仇恨。中國有句俗語,“不怕賊偷,就怕賊惦記?!笨磥?,這“賊”不僅惦記上了網民的言論,還大偷特偷了起來。


網絡世界,發(fā)聲門檻較低,眾聲喧嘩之中難免魚龍混雜、泥沙俱下,夾雜有一些極端化情緒化的言論。比如,網民可能會有低俗留言、調侃惡搞,也可能會有極端批判、高調炫耀。設若把這些網民言論作為重要稿源,進行胡亂翻譯、大肆宣介,甚至升到整個國家、整個民族的層面,對中國進行抹黑、污蔑,顯然就是“唯恐天下不亂”的惡毒行徑。但就是這種惡毒的“翻譯”,不僅一直在玩“新花樣”,而且成了美國之音、德國之聲等外媒的“香餑餑”。


從借助“俄烏沖突”,截取中國網民支持俄羅斯的極端言論,扭曲中國官方立場;到借助“上海疫情”,抓住疫情期間基層治理問題,搬運社交平臺上民眾沖突場景制造反華輿論;再到借助“安倍晉三遇刺身亡”,搬運中國部分網民發(fā)布的慶??駳g類言論,在海外制造針對中國的負面輿論?!按蠓g運動”無所不用其極,把蓄意截取、以偏概全、歪曲事實演繹到了登峰造極的地步,難免會使境外外媒“如獲至寶”、欣喜不已。


有報道說,“大翻譯運動”的參與者在接受德國之聲采訪時表示,他們的初衷就是要讓更多國家的人明白,中國人是“驕傲,自大,民粹主義興盛,殘忍,嗜血,毫無同情心的集合體”,他們的目的和期盼就是“希望全世界具華人血統(tǒng)的人們能夠脫離這些負面的情緒,真正和文明社會融為一體,為自己的愚昧而感到羞恥”。顯而易見,“大翻譯運動”就是在煽動仇恨、制造對立,其險惡用心已是昭然若揭、令人唾棄。


那么,誰是“大翻譯運動”的幕后推手?溯源調查發(fā)現,此運動的積極參與者大多都是具有明顯的反華傾向境外組織,其中不乏“臺獨”、“港獨”和“藏獨”的支持者,還包括美國之音、自由亞洲電臺、民進黨的1450網軍等。而其翻譯發(fā)布到西方社交平臺上信息,大多也都存在著各種各樣的事實錯誤、語法錯誤。他們的目的,就是要利用相關輿論、輿情的疊加和化學反應,達到假借公共外交綁架中國外交的陰暗目的。


由此看來,這場打著“翻譯”旗號的所謂“大翻譯運動”,并非真正意義上的“跨文化交流”,更不像其所鼓吹的那樣真實可信。作為普通網民,我們要擦亮自己的雙眼,規(guī)范自己的上網行為,掌握跨文化交流技巧,正確認知真實的中國,以避免掉進別有用心者精心設計的“話語陷阱”,讓其在枉費心機中走向破產。

責任編輯:擱淺

[ 贊同、支持、鼓勵 ]

贊賞

取消

感謝您的支持,我會繼續(xù)努力的!

掃碼支持
掃碼打賞,你說多少就多少

打開支付寶掃一掃,即可進行掃碼打賞哦

贊賞就是對我們的一種肯定和鼓勵,是用戶對作品認可!系用戶自愿原則。

透視西方民主真相、解讀新聞熱點事件、剖析輿情事態(tài)走向、更多精彩原創(chuàng)時評。
敬請關注西征網微信,掃描二維碼免費訂閱。

掃描加關注

文章來自網絡,僅代表作者觀點,供網友研討閱讀,不代表本站立場。圖文如涉侵權,請聯系我們刪除。轉載本站原創(chuàng),請注明來自西征網。

推薦閱讀

用微信掃一掃

用微信掃一掃